Послуги з фахової комунікації і гармонізації термінологій

  • Укладання банків паралельних документів (Європейське право: директиви, стандарти тощо);
  • Генерування пам’яті перекладу на базі паралельних текстів;
  • Укладання та актуалізація одно-, дво- або багатомовних глосаріїв термінів та термінологічних баз даних;
  • Лінгвістичний консалтинг та фаховий коучінг перекладу;
  • Менеджмент великих перекладацьких проектів;

Центр працює з великими проектами, які вимагають командної роботи перекладачів разом із галузевими фахівцями. 
Реалізуючи перекладацькі проекти, наш Центр веде історію і банки даних перекладів, гармонізує термінологію, на замовлення укладає багатомовні глосарії. 
Послуга надається на основі довгострокових договорів. Дізнайтесь більше! Поставте запитання Центру

 
   

Юридичний переклад - це в першу чергу спеціальні знання і навички! 
Ті, хто пройшов тренінги в Центрі, навчилися коректно перекладати юридичні документи. Випускники тренінгових програм не роблять помилок, які призводять до негативних правових наслідків. 
Замовте тренінг! Дізнайтесь більше

   

Вигідні умови для перекладу юридичних текстів, документів і матеріалів. 
Англійська, німецька, французька і інші мови. 
Найвища якість перекладу юридичних документів. Замовте переклад Дізнайтесь більше

   

Центр консультує перекладачів та проводить тренінги.
Тренери центру це професійні викладачі, кандидати і доктори філологічних наук.
Консалтинг реалізується короткими і багатоденними тренінгами, письмовими консультаціями, інструктажами і роз’ясненнями для перекладачів і підприємств. Гармонізація термінології Термінологічний консалтинг